En Alemania a los mayores nunca se les somete a tutela ni se les incapacita. Ello permite que su asistencia sea objeto de un procedimiento de jurisdicción voluntaria, no contencioso. Interesante, ¿verdad? Es posible, incluso recomendable, otra forma de concebir la tutela.
En esta entrada, al hilo del régimen tutelar alemán, ofrecemos «nuevas» pautas de actuación –lege data y lege ferenda- en materia de guardaduría, particularmente en materia de apoyo a mayores.
Por su importancia, dedicamos al régimen tutelar otras seis entradas: I, II, III, V, VI y VII.
_
SON TANTAS LAS DIFERENCIAS… ¿QUIÉN LLEVA RAZÓN?
_
Lo fácil sería apelar a la idiosincracia de cada país para justificar la diversidad. Como vimos en una entrada anterior, esta forma de argumentar resulta a día de hoy poco o nada convincente.
El modelo alemán nos parece muy aprovechable. De «lege ferenda», particularmente en lo que a la no incapacitación del mayor a tutelar se refiere; y aún «lege data». En consecuencia, hemos juzgado conveniente analizarlo con cierto detalle.
En Alemania actualmente se distingue –dentro de la sección 3ª del Libro 4 del BGB- entre tutela («Vormundschaft«), curatela («Pflegschaft«) y asistencia jurídica a mayores («Rechtliche Betreuung«). Se trata de una clasificación que -como acto seguido detallamos- sólo burdamente se aproxima a nuestra tradicional distinción entre tutela y curatela.
El Libro 4 del BGB, dedicado al Derecho de Familia (Familienrecht), está dividido en tres secciones (Abschnitte): 1– Matrimonio civil (Bürgerliche Ehe), 2– Parentesco y relaciones paterno-filiales (Verwandtschaft) y 3– Tutela, asistencia jurídica a mayores y curatela (Vormundschaft, Rechtliche Betreuung, Pflegschaft).
Dentro de las relaciones paterno filiales se regula, además de la patria potestad (Elterliche Sorge, titulo 5) y la adopción (Annahme als Kind, titulo 7), la «Beistandschaft» («legal advisership»), una figura a la que luego nos habremos de referir.
__ La tutela está pensada sólo y siempre para los menores de edad. Para todos los menores de dieciocho años, cualquiera que sea su edad (en Alemania no existe la figura del menor emancipado, como luego desarrollamos); y nunca para un mayor de edad, aún loco o pródigo.
La tutela se concibe como un sustitutivo de los cuidados paternos («elterliche Sorge», autoridad parental o patria potestad).
Titel 1: Vormundschaft. § 1773 Voraussetzungen
(1) Ein Minderjähriger erhält einen Vormund, wenn er nicht unter elterlicher Sorge steht oder wenn die Eltern weder in den die Person noch in den das Vermögen betreffenden Angelegenheiten zur Vertretung des Minderjährigen berechtigt sind.
(2) Ein Minderjähriger erhält einen Vormund auch dann, wenn sein Familienstand nicht zu ermitteln ist.
_ __ La asistencia juridica a los mayores ha sustituido, desde 1992, en Alemania a las antiguas tutela y curatela de mayores. A todas ellas, cualquiera que fuese su causa: prodigalidad, demencia u otra.
¿Por qué? En 1992, tras intenso debate público, se decidió que en lo sucesivo nunca, a nadie, en Alemania se le sometería a incapacitación. Porque era vejatorio, además de innecesario. De esto tratamos en extenso después.
Decaída la posibilidad de incapacitar a un mayor de edad, obviamente desaparece el interés por la incapacitación de un menor, en previsión de que su enfermedad o deficiencia pudiera persistir más allá de su mayoría de edad (cfr. art. 201 Cc).
Titel 2 Rechtliche Betreuung. § 1896 Voraussetzungen
(1) Kann ein Volljähriger auf Grund einer psychischen Krankheit oder einer körperlichen, geistigen oder seelischen Behinderung seine Angelegenheiten ganz oder teilweise nicht besorgen, so bestellt das Betreuungsgericht auf seinen Antrag oder von Amts wegen für ihn einen Betreuer. Den Antrag kann auch ein Geschäftsunfähiger stellen. Soweit der Volljährige auf Grund einer körperlichen Behinderung seine Angelegenheiten nicht besorgen kann, darf der Betreuer nur auf Antrag des Volljährigen bestellt werden, es sei denn, dass dieser seinen Willen nicht kundtun kann.
(1a) Gegen den freien Willen des Volljährigen darf ein Betreuer nicht bestellt werden.
(2) Ein Betreuer darf nur für Aufgabenkreise bestellt werden, in denen die Betreuung erforderlich ist. Die Betreuung ist nicht erforderlich, soweit die Angelegenheiten des Volljährigen durch einen Bevollmächtigten, der nicht zu den in § 1897 Abs. 3 bezeichneten Personen gehört, oder durch andere Hilfen, bei denen kein gesetzlicher Vertreter bestellt wird, ebenso gut wie durch einen Betreuer besorgt werden können.
(3) Als Aufgabenkreis kann auch die Geltendmachung von Rechten des Betreuten gegenüber seinem Bevollmächtigten bestimmt werden.
_ Su campo de actuación, sin embargo, no se corresponde del todo con el de las antiguas tutela (Vormundschaft über Volljährige, antiguos §§ 1896–1908 BGB) y curatela (Gebrechlichkeitspflegschaft, antiguo § 1910 BGB) de mayores (cfr. § 1896.2 vigente). Menos aún, con el de nuestra tutela y curatela de mayores. Aludimos ahora a los poderes en previsión de pérdida sobrevenida de facultades (pseudotutela), a la tutela graduada y, sobretodo, a la protección «temporal» de un mayor necesitado («sauvegarde de justice», cfr. art. 433 Cc Francés).
§ 1896 BGB. Entmündigung als Vorausetzung (Alte Fassung). Ein Volljähriger erhält einen Vormund, wenn er entmündigt ist.
_
§ 1896 BGB (antigua redacción). A un mayor de edad que es incapacitado se le ha de nombrar un tutor.
_
§ 1910 BGB. Gebrechlichkeitspflegschaft (Alte Fassung)
(1) Ein Volljähriger, der nicht unter Vormundschaft steht, kann einen Pfleger für seine Person und sein Vermögen erhalten, wenn er infolge körperlicher Gebrechen, insbesondere weil er taub, blind oder stumm ist, seine Angelegenheiten nicht zu besorgen vermag.
(2) Vermag ein Volljähriger, der nicht unter Vormundschaft steht, infolge geistiger oder körperlicher Gebrechen einzelne seiner Angelegenheiten oder einen bestimmten Kreis seiner Angelegenheiten, insbesondere seine Vermögensangelegenheiten, nicht zu besorgen, so kann er für diese Angelegenheiten einen Pfleger erhalten.
(3) Die Pflegschaft darf nur mit Einwilligung des Gebrechlichen angeordnet werden, es sei denn, dass eine Verständigung mit ihm nicht möglich ist.
_
§ 1910 BGB. Curatela por razón de deficiencias (antigua redacción) (1) A un mayor de edad no sometido a tutela puede designársele un curador cuando como por razón de su limitación corporal, en particular por ser sordo, ciego o mudo, no puede ocuparse de sus asuntos. (2) Si el mayor de edad no sometido a tutela, por razón de su limitación mental o corporal, no puede ocuparse de alguno o algunos de sus asuntos, en particular de sus cuestiones patrimoniales, podrá a tal exclusivo fin designársele un curador. (3) Para someter a tutela a una persona es preciso su consentimiento, salvo que que la comunicación con él resulte imposible.
__ A diferencia de lo que ocurre en España (arts. 215, 222, 286 y 287 Cc), en Alemania la tutela y la curatela sobre una misma persona pueden coexistir. Se entiende por ello que el § 1794 BGB se encabece literalmente así: «Limitación -de la tutela- a través de la curatela».
Pues «normalmente» donde nosotros hablamos de defensor judicial (en particular, arts. 163, 249, 256, 299 y 1060.2 Cc) allí se habla de curador.
Normalmente. No siempre. Hay casos en los que nuestro Derecho atribuye el carácter de protector, en vez de a un curador o a un defensor judicial, directamente al Ministerio Fiscal. Es el caso del art. 299 bis CC, que se corresponde con el supuesto –de curatela- del § 1909.3 BGB que a continuación reproducimos.
Prueba de ello es la existencia en Alemania de un tipo de curatela cuyo nombre lo dice todo: «Curatela de complemento»
§ 1909 Ergänzungspflegschaft
(1) Wer unter elterlicher Sorge oder unter Vormundschaft steht, erhält für Angelegenheiten, an deren Besorgung die Eltern oder der Vormund verhindert sind, einen Pfleger. Er erhält insbesondere einen Pfleger zur Verwaltung des Vermögens, das er von Todes wegen erwirbt oder das ihm unter Lebenden unentgeltlich zugewendet wird, wenn der Erblasser durch letztwillige Verfügung, der Zuwendende bei der Zuwendung bestimmt hat, dass die Eltern oder der Vormund das Vermögen nicht verwalten sollen.
(2) Wird eine Pflegschaft erforderlich, so haben die Eltern oder der Vormund dies dem Familiengericht unverzüglich anzuzeigen.
(3) Die Pflegschaft ist auch dann anzuordnen, wenn die Voraussetzungen für die Anordnung einer Vormundschaft vorliegen, ein Vormund aber noch nicht bestellt ist.
_
Por lo demás, existen allí otros casos de curatela, también distintos a los nuestros (vg. la curatela de un ausente), que en punto aparte analizamos. Y, de contrario, no existe en Alemania la curatela del «menor emancipado», por lo que a continuación se explica.
__
En Alemania no existe la figura del menor emancipado
_
En Alemania todos los menores, aún los mayores de 16 años, están sometidos a tutela. Sin excepción:
🙁 Hasta los 7 años cumplidos se es incapaz.
§ 104 Geschäftsunfähigkeit. Geschäftsunfähig ist: 1. wer nicht das siebente Lebensjahr vollendet hat…
_ Claro que el hecho de que un infante sea incapaz no significa que no tenga posibilidad de comprarse unas chucherías. Como ocurre con un mayor de edad igualmente incapaz.
§ 105a Geschäfte des täglichen Lebens. Tätigt ein volljähriger Geschäftsunfähiger ein Geschäft des täglichen Lebens, das mit geringwertigen Mitteln bewirkt werden kann, so gilt der von ihm geschlossene Vertrag in Ansehung von Leistung und, soweit vereinbart, Gegenleistung als wirksam, sobald Leistung und Gegenleistung bewirkt sind. Satz 1 gilt nicht bei einer erheblichen Gefahr für die Person oder das Vermögen des Geschäftsunfähigen.
🙄 A partir de entonces -los 7 años- un menor no es incapaz sino que tiene su capacidad de obrar limitada.
§ 106 Beschränkte Geschäftsfähigkeit Minderjähriger. Ein Minderjähriger, der das siebente Lebensjahr vollendet hat, ist nach Maßgabe der §§ 107 bis 113 in der Geschäftsfähigkeit beschränkt.
_ Por ejemplo, a partir de los 7 años, un menor tiene cierta responsabilidad. Y a partir de los 16 años puede otorgar testamento (§ 2229 BGB).
(1) Wer nicht das siebente Lebensjahr vollendet hat, ist für einen Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich.
(2) Wer das siebente, aber nicht das zehnte Lebensjahr vollendet hat, ist für den Schaden, den er bei einem Unfall mit einem Kraftfahrzeug, einer Schienenbahn oder einer Schwebebahn einem anderen zufügt, nicht verantwortlich. Dies gilt nicht, wenn er die Verletzung vorsätzlich herbeigeführt hat.
(3) Wer das 18. Lebensjahr noch nicht vollendet hat, ist, sofern seine Verantwortlichkeit nicht nach Absatz 1 oder 2 ausgeschlossen ist, für den Schaden, den er einem anderen zufügt, nicht verantwortlich, wenn er bei der Begehung der schädigenden Handlung nicht die zur Erkenntnis der Verantwortlichkeit erforderliche Einsicht hat.
😆 Existe una figura a mitad de camino entre nuestro menor emancipado de hecho y el hijo de dieciséis años que administra los bienes adquiridos con su trabajo o industria (cfr. arts. 164.3 y 319 Cc)
§ 112 Selbständiger Betrieb eines Erwerbsgeschäfts
(1) Ermächtigt der gesetzliche Vertreter mit Genehmigung des Familiengerichts den Minderjährigen zum selbständigen Betrieb eines Erwerbsgeschäfts, so ist der Minderjährige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche der Geschäftsbetrieb mit sich bringt. Ausgenommen sind Rechtsgeschäfte, zu denen der Vertreter der Genehmigung des Familiengerichts bedarf.
(2) Die Ermächtigung kann von dem Vertreter nur mit Genehmigung des Familiengerichts zurückgenommen werden. _
§ 113 Dienst- oder Arbeitsverhältnis
(1) Ermächtigt der gesetzliche Vertreter den Minderjährigen, in Dienst oder in Arbeit zu treten, so ist der Minderjährige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche die Eingehung oder Aufhebung eines Dienst- oder Arbeitsverhältnisses der gestatteten Art oder die Erfüllung der sich aus einem solchen Verhältnis ergebenden Verpflichtungen betreffen. Ausgenommen sind Verträge, zu denen der Vertreter der Genehmigung des Familiengerichts bedarf.
(2) Die Ermächtigung kann von dem Vertreter zurückgenommen oder eingeschränkt werden.
(3) Ist der gesetzliche Vertreter ein Vormund, so kann die Ermächtigung, wenn sie von ihm verweigert wird, auf Antrag des Minderjährigen durch das Familiengericht ersetzt werden. Das Familiengericht hat die Ermächtigung zu ersetzen, wenn sie im Interesse des Mündels liegt.
(4) Die für einen einzelnen Fall erteilte Ermächtigung gilt im Zweifel als allgemeine Ermächtigung zur Eingehung von Verhältnissen derselben Art.
_
En España estamos acostumbrados a distinguir entre el supuesto del art. 164.3 Cc y la emancipación de hecho del art. 319 Cc. La segunda operaría «a todos los efectos», no sólo a –determinados- efectos patrimoniales. Pues bien, más allá de lo extrapatrimonial –a lo que el BGB atiende por otros cauces-, habrá que reconocer que la distinción es ciertamente rebuscada: Entre la administración «ordinaria» que un menor –de 16 años- pueda realizar de los bienes que hubiese adquirido con su trabajo o industria y las limitaciones del art. 323 Cc, aplicables al emancipado de hecho, pende una finísima distinción, ciertamente prescindible sin grave padecimiento de la justicia.
A diferencia de lo que ocurre en España (art. 314 Cc), no existen en Alemania ni la emancipación por matrimonio ni tampoco la emancipación por concesión de los que ejercen la patria potestad. Por eso Alemania no se plantea la posibilidad de una curatela sobre «menores emancipados».
§ 1458 Vormundschaft über einen Ehegatten. Solange ein Ehegatte unter elterlicher Sorge oder unter Vormundschaft steht, verwaltet der andere Ehegatte das Gesamtgut allein; die Vorschriften der §§ 1422 bis 1449 sind anzuwenden.
_
§ 1458 Tutela de un cónyuge. Mientras uno de los cónyuges permanezca bajo la patria potestad de sus padres o tutela, corresponderá al otro cónyuge la administración del patrimonio común, aplicándose los §§ 1422 a 1449.
Puede que no resulte tan descabellada la inexistencia en Alemania de un parágrafo como nuestro artículo 318 Cc: En España, concedida la emancipación no podrá ser revocada. Y sin embargo acaso el interés de determinado menor, en teoría siempre prevalente, podría puntualmente aconsejar lo contrario.
Algo se mueve. En Cataluña recientemente ha desaparecido la habilitación de edad, a saber, el beneficio de la mayor edad que nuestro art. 321 Cc contempla.
Artículo 217 de la Ley 9/1998, de 15 de julio, del Código de Familia de Cataluña (vigente hasta el 1 de enero de 2011). Habilitación de edad.
1. Si el menor ha cumplido dieciséis años y la acepta, la persona que ejerce la tutela, sola o conjuntamente con el titular de la administración patrimonial, en su caso, y previa autorización judicial o del consejo de tutela, si lo hay, puede conceder a aquél el beneficio de la habilitación de edad, que debe formalizarse en escritura pública.
2. El habilitado de edad puede actuar en relación a su persona y sus bienes igual que el menor emancipado, si bien el complemento de capacidad establecido en el artículo 159 es prestado por la persona o personas titulares de la tutela o de la administración patrimonial…
Habría una razón añadida para ello: En la práctica la habilitación de edad lo único que reporta son conflictos entre el tutor y el pupilo a la hora de demandarla; en efecto, para sustraerse al control tutelar, prácticamente todos los menores sometidos a tutela institucional demandan –cumplidos los 16 años- dicha habilitación. ¿Solución? En Cataluña se ha optado por asimilar ex lege a dichos tutelados –mayores de 16 años- a los menores -mayores de 16 años- en potestad parental que adquieren bienes con su trabajo o industria (arts. 222-42 y 236-26 del libro segundo del Código civil de Cataluña; cfra. art. 164.3 Cc)
Artículo 222-42 del Ley 25/2010, de 29 de julio, del libro segundo del Código civil de Cataluña, relativo a la persona y la familia. Administración por la persona tutelada. El menor tutelado que adquiere bienes con su actividad tiene, a partir de los dieciséis años, facultad para administrarlos, con la asistencia del tutor en los supuestos a que se refiere el artículo 222-43. _
Artículo 236-26 del libro segundo del Código civil de Cataluña. Administración especial…. 2. Los hijos que, con su actividad, adquieran bienes tienen, a partir de los dieciséis años, la facultad de administrarlos con la asistencia de los progenitores en los supuestos a que se refiere el artículo 236-27.
_
Existen en Alemania ciertas curatelas desconocidas para nosotros
_
La Ergänzungspflegschaft (curatela de complemento) para menores, ya estudiada, no existe entre nosotros –como tal curatela-. Existen además en Alemania otras curatelas igualmente desconocidas para nosotros -como tales-. Son las siguientes:
__ La curatela del ausente. Se correspondería, siempre «grosso modo», con nuestros «defensor del desaparecido» (art. 181 Cc) y «representante de un ausente» (art. 186 Cc).
§ 1911 Abwesenheitspflegschaft
(1) Ein abwesender Volljähriger, dessen Aufenthalt unbekannt ist, erhält für seine Vermögensangelegenheiten, soweit sie der Fürsorge bedürfen, einen Abwesenheitspfleger. Ein solcher Pfleger ist ihm insbesondere auch dann zu bestellen, wenn er durch Erteilung eines Auftrags oder einer Vollmacht Fürsorge getroffen hat, aber Umstände eingetreten sind, die zum Widerruf des Auftrags oder der Vollmacht Anlass geben.
(2) Das Gleiche gilt von einem Abwesenden, dessen Aufenthalt bekannt, der aber an der Rückkehr und der Besorgung seiner Vermögensangelegenheiten verhindert ist.
_ __ El «curator ventris» en derecho español no recibe el nombre de curador (arts. 29, 627 y 966 Cc; y 7.3 LEC). Sí, en cambio, en derecho alemán. Y bien, ¿cuál de los dos derechos acierta en su denominación?
§ 1912 Pflegschaft für eine Leibesfrucht
(1) Eine Leibesfrucht erhält zur Wahrung ihrer künftigen Rechte, soweit diese einer Fürsorge bedürfen, einen Pfleger.
(2) Die Fürsorge steht jedoch den Eltern insoweit zu, als ihnen die elterliche Sorge zustünde, wenn das Kind bereits geboren wäre.
__ La curatela de personas desconocidas y tambien la prevista para determinados patrimonios colectivos –sin personalidad- son también desconocidas en el derecho español (cfr. arts. 6, 7 y 798 LEC).
§ 1913 Pflegschaft für unbekannte Beteiligte. Ist unbekannt oder ungewiss, wer bei einer Angelegenheit der Beteiligte ist, so kann dem Beteiligten für diese Angelegenheit, soweit eine Fürsorge erforderlich ist, ein Pfleger bestellt werden. Insbesondere kann einem Nacherben, der noch nicht gezeugt ist oder dessen Persönlichkeit erst durch ein künftiges Ereignis bestimmt wird, für die Zeit bis zum Eintritt der Nacherbfolge ein Pfleger bestellt werden. _
§ 1914 Pflegschaft für gesammeltes Vermögen. Ist durch öffentliche Sammlung Vermögen für einen vorübergehenden Zweck zusammengebracht worden, so kann zum Zwecke der Verwaltung und Verwendung des Vermögens ein Pfleger bestellt werden, wenn die zu der Verwaltung und Verwendung berufenen Personen weggefallen sind.
_
En Alemania, como en España, existen otras figuras de protección distintas a la tutela, curatela; pero no las mismas
_
En Alemania, como en España, existen otras figuras de protección distintas a la tutela, curatela y asistencia jurídica a mayores, en el caso de Alemania; y a la tutela, curatela y defensor judicial, en el caso de España. Pero no las mismas.
Destacaremos tres: Prozesspfleger, Verfahrenspfleger y Beistand.
En España, normalmente, este tipo de representación suele asumirla el Ministerio Fiscal (art. 3.7 de la Ley 50/1981, de 30 de diciembre, por la que se regula el Estatuto Orgánico del Ministerio Fiscal) y excepcionalmente un administrador nombrado ad hoc (cfr. art. 164,2 Cc).
Y bien, ¿por qué estas figuras «extravagantes»?
_ _ El Prozesspfleger (curator litis) es una figura residual. En el caso del § 57 ZPO su designación tiene por objeto evitar a un incapaz demandado que carece de padres, tutor, curador o Ergänzungspfleger, el perjuicio derivado derivado de no poder contestar a la demanda por falta –entretanto- de representante legal.
(1) Soll eine nicht prozessfähige Partei verklagt werden, die ohne gesetzlichen Vertreter ist, so hat ihr der Vorsitzende des Prozessgerichts, falls mit dem Verzug Gefahr verbunden ist, auf Antrag bis zu dem Eintritt des gesetzlichen Vertreters einen besonderen Vertreter zu bestellen.
(2) Der Vorsitzende kann einen solchen Vertreter auch bestellen, wenn in den Fällen des § 20 eine nicht prozessfähige Person bei dem Gericht ihres Aufenthaltsortes verklagt werden soll.
Existen otros casos de Prozesspfleger, igualmente residuales (§ 58 ZPO. Prozesspfleger bei herrenlosem Grundstück oder Schiff).
Weitere Voraussetzung für die Bestellung eines Prozesspflegers ist nach § 57 Abs. 1 ZPO allerdings, dass für den Kläger Gefahr im Verzug ist, das heißt, dass ihm durch die Verzögerung des Prozesses unverhältnismäßig hoher Schaden drohen würde. Ist dies nicht der Fall, die Prozessführung also weniger eilig, so muss der Kläger einen anderen Weg beschreiten und im Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit … bei natürlichen Personen nach § 1896 Abs. 1 Satz 1 BGB die Bestellung eines Betreuers von Amts wegen anregen.
_ _ El Verfahrenspfleger es otro tipo de defensor judicial, encargado de actuar en nombre del mayor en el procedimiento de solicitud de asistencia jurídica.
Der Verfahrenspfleger hat die Aufgabe, im Verfahren die Interessen des Betroffenen zu vertreten und kann hier Anträge stellen, Rechtsmittel einlegen und an den Anhörungen teilnehmen. Er soll dem Betroffenen erläutern, wie das gerichtliche Verfahren abläuft, ihm Inhalte und Mitteilungen des Gerichtes erläutern. Auch soll er Wünsche des Betroffenen an das Gericht übermitteln.
Llama la atención que en Alemania el procedimiento para la tramitación de una asistencia jurídica (Betreuungsverfahren) pertenezca a la jurisdicción voluntaria (§ 23a Gerichtsverfassungsgesetz), no a la contenciosa. Lo que resulta admisible, dado que no se trata aquí de incapacitar a nadie.
Ello permite que en Baden-Württemberg algunas de las tareas –no todas, particularmente no las autorizaciones del § 37 Landesgesetz Baden-Württemberg über die freiwillige Gerichtsbarkeit- del Tribunal encargado de la asistencia jurídica (Betreuungsgericht) resulten encomendadas no a jueces (Richter) sino aotro tipo de funcionarios (Rechtpfleger) e incluso –aunque sólo en Baden-Württemberg- al Notariado en (§ 36 Landesgesetz Baden-Württemberg über die freiwillige Gerichtsbarkeit).
Die Entscheidung des Betreuungsgerichts über die Betreuungsanordnung nach dem deutschen Betreuungsrecht ergeht in einem Betreuungsverfahren. Dies ist ein Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit. Es gibt also keine Kläger und Beklagte, sondern nur Verfahrensbeteiligte bzw. den Betreuten als Antragsteller, wenn es um eine Betreuerbestellung auf eigenen Antrag hingeht.
Das Betreuungsgericht ist in Deutschland eine Abteilung des Amtsgerichts. Dort entscheiden Richter (als Einzelrichter) oder Rechtspfleger. Das Rechtspflegergesetz regelt, für welche Angelegenheiten der Rechtspfleger im Unterschied zum Richter zuständig ist. Eine Besonderheit gilt im württembergischen Teil von Baden-Württemberg: die Funktion des Betreuungsgerichtes übernimmt der zuständige Notar nach Maßgabe von § 37 des Landesgesetzes Baden-Württemberg über die freiwillige Gerichtsbarkeit.
_
_ El Beistand es un muy específico defensor de menores. Actúa siempre a instancia de uno de los padres. Se ocupa sólo de la determinación de la paternidad y reclamación de alimentos a favor de hijos menores. De nada más.
§ 1712 Beistandschaft des Jugendamts; Aufgaben
(1) Auf schriftlichen Antrag eines Elternteils wird das Jugendamt Beistand des Kindes für folgende Aufgaben:
1. die Feststellung der Vaterschaft,
2. die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen sowie die Verfügung über diese Ansprüche; ist das Kind bei einem Dritten entgeltlich in Pflege, so ist der Beistand berechtigt, aus dem vom Unterhaltspflichtigen Geleisteten den Dritten zu befriedigen.
(2) Der Antrag kann auf einzelne der in Absatz 1 bezeichneten Aufgaben beschränkt werden.
Die Beistandschaft ist eine freiwillige Jugendhilfeleistung, die nach § 52a SGB-VIII allen Müttern und Vätern minderjähriger Kinder seitens der Jugendämter angeboten wird. Sie kommt auf formlosen Antrag zustande.
Der Antrag kann vom allein sorgeberechtigten Elternteil oder (bei gemeinsamer Sorge) von dem Elternteil, bei dem das Kind lebt, gestellt werden.
Beistand solo puede ser la Jugendamt (Oficina de Apoyo a Menores)
Beistand kann nur das Jugendamt werden. Deshalb wird die Beistandschaft bisweilen auch «Amtsbeistandschaft» genannt. Das Jugendamt beauftragt einen Mitarbeiter/eine Mitarbeiterin mit der Wahrnehmung der Aufgaben (§ 56 SGB-VIII). Diese/r ist dann gesetzlicher Vertreter des Kindes in einem oder 2 Bereichen: Aufgabe Vaterschaftsfeststellung und Aufgabe Unterhaltsgeltendmachung.
Lo llamativo del Beistand, aparte de su propia existencia, es que el BGB no lo regula dentro de la Sección 3 del Libro 4 del BGB, dedicada a la tutela, asistencia jurídica a mayores y curatela; sino dentro de la Sección 2, que se ocupa del parentesco y las relaciones paterno-filiales. ¿Por qué? Por la misma razón que nosotros regulamos la «adopción y otras formas de protección de menores» dentro del Título VII, que se ocupa «De las relaciones paterno-filiales» (art. 154 ss Cc), y no dentro del Título X, «De la tutela, de la curatela y de la guarda de los menores o incapacitados». Porque, en estos casos, se entiende que prima el primer aspecto sobre el segundo.
Y a la inversa. Porque el Corán prohibe la adopción, en Derecho Musulmán la Kafala (una especie de acogimiento del menor) nunca podrá formar parte de las relaciones paterno-filiales.
Consecuentemente, la adopción no existe en la legislación marroquí. Hay, claro está, otras medidas de protección de menores desamparados, como la kafala y la tutela dativa. El entendimiento entre sistemas tiene sus límites.
Artículo 149 Mudawana de Marruecos. La adopción (Attabani) será jurídicamente nula y no producirá ninguno de los efectos de la filiación legítima…
«La kafala del Derecho de los países de inspiración coránica es una institución que no crea un vínculo de filiación entre el «kafils» o persona que asume la «Kafala» del menor y este último, y que se limita a fijar una obligación personal por la que los adoptantes se hacen cargo del adoptando y se obligan a atender su manutención y educación, de forma similar a la situación de acogimiento o prohijamiento del Derecho español…
… nunca podrán ser reconocidas en España «como adopciones», sino que, a través de la técnica jurídica propia del Derecho Internacional Privado de la «calificación por la función», puede entenderse que tales instituciones, desconocidas para el Ordenamiento jurídico español, desarrollan en el Derecho extranjero una función similar a la que despliega, en Derecho español, el «acogimiento familiar» que produce la plena participación del menor en la vida familiar e impone a quien lo recibe las obligaciones de velar por él, tenerlo en su compañía, alimentarlo, educarlo y procurarle una formación integral, bien con carácter transitorio –acogimiento familiar simple–, bien con carácter permanente –acogimiento familiar permanente–, pero que ni crea vínculos nuevos de filiación, ni rompe los anteriores, ni priva de la patria potestad a los padres (cfr. arts. 173 y 173bis C.C…). Por tanto, dada su similitud funcional, la «kafala» puede considerase en España como un «acogimiento familiar»…» (RESOLUCIÓN-Circular de 15 de julio de 2006, de la Dirección General de los Registros y del Notariado, sobre reconocimiento e inscripción en el Registro Civil español de las adopciones internacionales)
__
_ En Alemania no se incapacita a nadie
_
Antes el art. 6 BGB admitía la incapacitación, por las causas que en el mismo constaban.
§ 6 BGB. (Alte Fassung)
[1] Entmündigt kann werden:
1. wer in Folge von Geisteskrankheit oder von Geistesschwäche seine Angelegenheiten nicht zu besorgen vermag;
2. wer durch Verschwendung sich oder seine Familie der Gefahr des Nothstandes aussetzt;
3. wer in Folge von Trunksucht oder Rauschgiftsucht seine Angelegenheiten nicht zu besorgen vermag oder sich oder seine Familie der Gefahr des Nothstandes aussetzt oder die Sicherheit Anderer gefährdet.
[2] Die Entmündigung ist wiederaufzuheben, wenn der Grund der Entmündigung wegfällt.
_
§ 6 BGB (antigua redacción) [1 ] Puede ser incapacitado: 1. Quien a consecuencia de enfermedad o deficiencia mental no puede ocuparse de sus asuntos; 2. El pródigo, esto es, quien coloque a su familia o a sí mismo o a sí mismo en peligro de indigencia a consecuencia de despilfarro; 3. Quien, a consecuencia de alcoholismo o toxicomanía no pueda ocuparse de sus asuntos, ponga en peligro económico a su familia o a sí mismo o amenace la seguridad de un tercero. [2] La incapacitación debe dejarse sin efecto cuando la causa que dio lugar a ella desaparezca.
_ Con efectos a partir del día 1 de Enero de 1992, dicho artículo fue modificado por una ley de 12 de Septiembre de 1990; y suprimido el procedimiento de incapacitación que contemplaban los §§ 645 a 687 ZPO. El Derecho alemán a día de hoy desconoce el término «incapacitación» (Entmündigung). A nadie se le retira ni limita su capacidad.
Zur Entziehung der Geschäftsfähigkeit (Geschäftsunfähigkeit § 104 Nr. 3 BGB) führte die Entmündigung wegen Geisteskrankheit; d.h. eine so schwere psychische Störung, daß die noch verbleibende geistige Leistungsfähigkeit (des Erwachsenen) der eines Kindes unter 7 Jahren gleichsteht. Die Entmündigung wegen Geistesschwäche führte ebenso wie die Entmündigung wegen Verschwendung, Trunksucht oder Rauschgiftsucht zur beschränkten Geschäftsfähigkeit, so daß die rechtliche Handlungsvollmacht des Betroffenen nach §§ 114, 106 ff. BGB derjenigen eines über 7 Jahre alten Kindes entsprach. Vor Einleitung des Verfahrens auf Entmündigung wegen Geisteskrankheit oder Geistesschwäche konnte das Gericht die Beibringung eines ärztlichen Zeugnisses anordnen (§649 ZPO a.F.); im Verfahren mußte es einen oder mehrere Sachverständige über den Geisteszustand des zu Entmündigenden hören (§ 655 ZPO a.F.).
_
La Einwilligungsvorbehalt como norma de cierre del sistema: El Betreuer rara vez representa a su «tutelado»
_
El Betreuer una veces representa y otras simplemente asiente a lo que dice el mayor asistido (Betreute), quien por lo demás, por el mero hecho de la «rechtliche Betreuung», no ve alterada su capacidad.
La asistencia jurídica a mayores), regulada en los páragrafos 1896 a 1908i BGB, en 1992 vino a reemplazar la hasta entonces existente incapacitación -y subsiguiente tutela/curatela de los mayores-. Desde entonces en Alemania nunca se incapacita a un mayor. Y el asistente es nombrado sólo para el ámbito de las funciones imprescindibles (§ 1896.1 BGB), que podrá ampliarse si fuere necesario (§ 1908d.3 BGB).
Como en el campo estrictamente asistencial (afectante a su movilidad y salud), también en lo negocial -jurídico, «richtlich»- al Betreute se le apoya y asiste en cuanto necesita. Según sus alcances, a veces representándole (art. 1902 BGB; pero sin que tal representación excluya «per se» la actuación personal del mayor), otras asistiéndole (Einwilligungsvorbehalt -reserva de conformidad-, arts. 1903 y 108 BGB -situación excepcional-) y en último término vigilando de cerca la actuación individual del mayor cuando éste actúa por sí solo.
§ 1902 BGB. Vertretung des Betreuten
In seinem Aufgabenkreis vertritt der Betreuer den Betreuten gerichtlich und außergerichtlich. _
(1) Soweit dies zur Abwendung einer erheblichen Gefahr für die Person oder das Vermögen des Betreuten erforderlich ist, ordnet das Betreuungsgericht an, dass der Betreute zu einer Willenserklärung, die den Aufgabenkreis des Betreuers betrifft, dessen Einwilligung bedarf (Einwilligungsvorbehalt). Die §§ 108 bis 113, 131 Abs. 2 und § 210 gelten entsprechend.
(2) Ein Einwilligungsvorbehalt kann sich nicht erstrecken auf Willenserklärungen, die auf Eingehung einer Ehe oder Begründung einer Lebenspartnerschaft gerichtet sind, auf Verfügungen von Todes wegen und auf Willenserklärungen, zu denen ein beschränkt Geschäftsfähiger nach den Vorschriften des Buches vier und fünf nicht der Zustimmung seines gesetzlichen Vertreters bedarf.
(3) Ist ein Einwilligungsvorbehalt angeordnet, so bedarf der Betreute dennoch nicht der Einwilligung seines Betreuers, wenn die Willenserklärung dem Betreuten lediglich einen rechtlichen Vorteil bringt. Soweit das Gericht nichts anderes anordnet, gilt dies auch, wenn die Willenserklärung eine geringfügige Angelegenheit des täglichen Lebens betrifft.
(4) § 1901 Abs. 5 gilt entsprechend.
_ Aunque por respeto a la dignidad de la persona en Alemania se entienda que un mayor no debe ser declarado incapaz, evidentemente esto no es óbice para que, por sufrir una perturbación mental que le impida ejercer libremente su voluntad, pueda resultar incapaz para negociar (Geschäftsunfähigkeit, art. 104.2 BGB). Dada su no incapacitación, dicha incapacidad negocial habrá de ser probada en cada caso. De ahí la conveniencia entonces, para dotar de seguridad al sistema, por más que doctrinalmente rechine el asentimiento del Betreuer -asistente- a un acto nulo, de solicitar y obtener del juzgado, y además publicitar, una «reserva de conformidad (Einwilligungsvorbehalt); sobretodo cuando en el tráfico ordinario la incapacidad negocial del mayor no es manifiesta.
Por lo dicho, por razón de seguridad jurídica, en Alemania cada año se conceden más y más Einwilligungsvorbehalten: 13.306 en 2008 y 14.132 en 2009 (Informe «Betreuungszahlen 2009 » del Bundesamt für Justiz, pag. 20).
Volvamos por un instante a España. Afirma la STS de 29 de abril de 2009 que de la CRPD -Convention on the Rights of Persons with Disabilities- no se deriva la ilegalidad de nuestro sistema. Pues éste -a pesar de incapacitar al mayor- sería respetuoso con la dignidad de la persona con discapacidad. Sin necesidad de cuestionar tal afirmación, todos convendremos en que un sistema SIN incapacitación sin duda sería más respetuoso con dicha dignidad.
_
Un ciego, paralítico o anciano puede solicitar asistencia en Alemania. En España, ¡habría que someterlos a curatela!
_
Es evidente que un ciego, paralítico o anciano pueden solicitar y obtener asistencia jurídica en Alemania. Pues allí basta para ello que no puedan valerse por sí mismos, siquiera sea en parte, por consecuencia de un impedimento corporal. ¿Y en España?
La guarda y protección de la persona y bienes, o solamente de los bienes, de los que, no estando la patria potestad, son incapaces de gobernarse por sí mismos» fue en 1888 el objeto –exclusivo- de la tutela (art. 199 Cc en su versión original) y en la actualidad de la tutela, curatela o defensa judicial (art. 215 Cc).
Comentando el art. 199 del Cc en su versión original decía Manresa literalmente lo siguiente:
«Algún comentarista… argumenta sutilmente que los ciegos, los paralíticos y los ancianos son incapaces de gobernarse por sí mismos, y deduce que la tutela ha debido ampararlos.
Indican tales defectos menoscabo de las fuerzas físicas o impedimentos puramente corporales, y si a éstos acompañan los morales hasta el punto de que la inteligencia se turbe, el ciego, el paralítico no podrán… guiarse, regirse ni dirigirse en la realización de sus derechos civiles; y en tal caso se les dará tutor conforme a la letra y espíritu del art. 199, y al num. 2º del 200. Pero si se hallan en el pleno goce de sus facultades intelectuales, ¿qué razón habría para privarles de sus derechos civiles?«
El argumento que emplea Manresa podría entenderse válido aún hoy en día, en la medida en que también la actual curatela presupone la incapacitación de la persona (art. 287 Cc). En cualquier caso, se acepte o no el argumento de Manresa, resulta evidente que una persona puede sufrir una disminución no incapacitante de sus facultades físicas o psíquicas (cfr. arts. 226-1 a 226-7 de la Ley 25/2010, de 29 de julio, del libro segundo del Código civil de Cataluña). ¿Entonces?
Ya antes, en 1888, era posible al Tribunal fijar la «extensión y límites de la tutela según el grado de incapacidad» del tutelado (arg. art. 218 Cc en su versión original; este artículo sin embargo aparecía ideado sólo para la tutela de los sordomudos). Tal posibilidad, ahora claramente admisible en todos los casos, resultaría no obstante a los efectos que tratamos insuficiente.
_
La protutela
_
Esta prevista en Alemania la designación, junto al tutor, de un pro-tutor, aunque no en todos los casos (§ 1792 BGB).
(1) Neben dem Vormund kann ein Gegenvormund bestellt werden. Ist das Jugendamt Vormund, so kann kein Gegenvormund bestellt werden; das Jugendamt kann Gegenvormund sein.
(2) Ein Gegenvormund soll bestellt werden, wenn mit der Vormundschaft eine Vermögensverwaltung verbunden ist, es sei denn, dass die Verwaltung nicht erheblich oder dass die Vormundschaft von mehreren Vormündern gemeinschaftlich zu führen ist.
(3) Ist die Vormundschaft von mehreren Vormündern nicht gemeinschaftlich zu führen, so kann der eine Vormund zum Gegenvormund des anderen bestellt werden.
(4) Auf die Berufung und Bestellung des Gegenvormunds sind die für die Begründung der Vormundschaft geltenden Vorschriften anzuwenden. _
§ 1791a Vereinsvormundschaft… (4) Will das Familiengericht neben dem Verein einen Mitvormund oder will es einen Gegenvormund bestellen, so soll es vor der Entscheidung den Verein hören.
También está prevista la figura del pro-asistente del mayor, Gegenbetreuer (§ 1908i BGB, por remisión al § 1792 BGB).
§ 1908i Entsprechend anwendbare Vorschriften (1) Im Übrigen sind auf die Betreuung §§ 1792 (Gegenvormund), 1795 bis … sinngemäß anzuwenden.
Se prevé además que el padre (§ 1852 BGB) o la madre (§ 1855 BGB) puedan excluir el nombramiento de un protutor o también ordenar que el tutor no quede sujeto a la necesidad de autorización del protutor o del Tribunal tutelar en determinados casos; o, hasta cierto punto, a la rendición de cuentas. A salvo siempre el interés del pupilo, lo que podrá motivar la revocación de dichas dispensas (§ 1857 BGB)
§ 1852 Befreiung durch den Vater
(1) Der Vater kann, wenn er einen Vormund benennt, die Bestellung eines Gegenvormunds ausschließen.
(2) Der Vater kann anordnen, dass der von ihm benannte Vormund bei der Anlegung von Geld den in den §§ 1809, 1810 bestimmten Beschränkungen nicht unterliegen und zu den im § 1812 bezeichneten Rechtsgeschäften der Genehmigung des Gegenvormunds oder des Familiengerichts nicht bedürfen soll. Diese Anordnungen sind als getroffen anzusehen, wenn der Vater die Bestellung eines Gegenvormunds ausgeschlossen hat. _
§ 1857 Aufhebung der Befreiung durch das Familiengericht. Die Anordnungen des Vaters oder der Mutter können von dem Familiengericht außer Kraft gesetzt werden, wenn ihre Befolgung das Interesse des Mündels gefährden würde.
Una tutela en parte también dispensada está prevista en otros casos igualmente razonables (tutela ejercida por la Administración o instituciones)
§ 1857a Befreiung des Jugendamts und des Vereins. Dem Jugendamt und einem Verein als Vormund stehen die nach § 1852 Abs. 2, §§ 1853, 1854 zulässigen Befreiungen zu.
_
La adquisición a título oneroso por el Betreuer de bienes de la persona a su cuidado
_
Como en España (art. 221 Cc), existen en Alemania negocios que el Vormund no puede realizar (§ 1795). Por ejemplo, adquirir por título oneroso bienes del tutelado. Sólo que en Alemania, a diferencia de aquí, se admite sin dificultad su realización vía curador (Ergänzungspfleger).
§ 1795 Ausschluss der Vertretungsmacht
(1) Der Vormund kann den Mündel nicht vertreten:
1. bei einem Rechtsgeschäft zwischen seinem Ehegatten, seinem Lebenspartner oder einem seiner Verwandten in gerader Linie einerseits und dem Mündel andererseits, es sei denn, dass das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht,
2. bei einem Rechtsgeschäft, das die Übertragung oder Belastung einer durch Pfandrecht, Hypothek, Schiffshypothek oder Bürgschaft gesicherten Forderung des Mündels gegen den Vormund oder die Aufhebung oder Minderung dieser Sicherheit zum Gegenstand hat oder die Verpflichtung des Mündels zu einer solchen Übertragung, Belastung, Aufhebung oder Minderung begründet,
3. bei einem Rechtsstreit zwischen den in Nummer 1 bezeichneten Personen sowie bei einem Rechtsstreit über eine Angelegenheit der in Nummer 2 bezeichneten Art.
(2) Die Vorschrift des § 181 bleibt unberührt.
_ El sistema alemán no parece disparatado. Particularmente a la vista de la prohibición absoluta –no sujeta a posible dispensa o autorización por parte del juez, cfr. art. 271.9º Cc- impuesta al Vormund de realizar liberalidades en nombre del tutelado, salvo liberalidades de uso.
§ 1804 Schenkungen des Vormunds. Der Vormund kann nicht in Vertretung des Mündels Schenkungen machen. Ausgenommen sind Schenkungen, durch die einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmenden Rücksicht entsprochen wird.
_
Conflicto de intereses
_
El tutor no puede representar al tutelado cuando en el mismo acto intervenga en nombre propio o de un tercero y exista conflicto de intereses (art. 221.2º Cc). Ni siquiera con autorización judicial (art. 299.1º Cc). Lo que puede discutirse entonces es quién actuará en nombre del tutelado:
– En Alemania, como queda dicho, se acude a la figura del curador. Ahora bien, puntualmente está previsto que, habiendo nombrado el Tribunal a dos cuidadores (Betreuer), pueda disponer que uno de ellos sólo haya de ocuparse de los asuntos de la persona mayor a asistir cuando el otro se encuentre impedido –también por las razones que venimos señalando- para ello.
§ 1899 Mehrere Betreuer… (4) Das Gericht kann mehrere Betreuer auch in der Weise bestellen, dass der eine die Angelegenheiten des Betreuten nur zu besorgen hat, soweit der andere verhindert ist.
– En España, en cambio, está prevista para el caso la figura del defensor (cfr. art. 1060.2 Cc). Aunque también la del cotitular del cargo no afectado por el conflicto de intereses (arts. 163 y 237 bis Cc). Y, por qué no, también la figura del protutor designado por los padres del sujeto a tutela -ex art. 223 Cc-.
Le juge peut, s’il l’estime nécessaire et sous réserve des pouvoirs du conseil de famille s’il a été constitué, désigner un subrogé curateur ou un subrogé tuteur.…
A peine d’engager sa responsabilité à l’égard de la personne protégée, le subrogé curateur ou le subrogé tuteur surveille les actes passés par le curateur ou par le tuteur …
Le subrogé curateur ou le subrogé tuteur assiste ou représente, selon le cas, la personne protégée lorsque les intérêts de celle-ci sont en opposition avec ceux du curateur ou du tuteur ou lorsque l’un ou l’autre ne peut lui apporter son assistance ou agir pour son compte en raison des limitations de sa mission.
Il est informé et consulté par le curateur ou le tuteur avant tout acte grave accompli par celui-ci.
Más que discutir cual de los sistemas resulta más razonable a este respecto, nos interesa ahora destacar las posibilidades de unificación que la materia ofrece. Pues se trata de una cuestión manifiestamente técnica.
_
Actos personalísimos
_
La posibilidad de que el tutor de una persona incapacitada casada pueda o no ejercer la acción de divorcio ha resultado discutida en España hasta la STS de 21 Septiembre 2011, que claramente la admite.
Llama la atención que su admisión la anude nuestro TS al derecho a la tutela judicial efectiva (cfr. art. 24 CE) y al tiempo a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hecha en Nueva York el 13 de diciembre de 2006, ratificada por España en 2008. Decididamente, puesto que nuestra Constitución es de 1978, la alusión a la Convención no puede entenderse sino a mayor abundamiento.
´… La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hecha en Nueva York el 13 de diciembre de 2006, ratificada por España en 2008, establece en el art 12.3, que «3 . Los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para proporcionar acceso a las personas con discapacidad al apoyo que puedan necesitar en el ejercicio de su capacidad jurídica» y a continuación, en el artículo 13, se dice que «1. Los Estados Partes asegurarán que las personas con discapacidad tengan acceso a la justicia en igualdad de condiciones con las demás, […]».
Estos principios deben ser tenidos en cuenta en la resolución que se demanda, porque la ratificación del Convenio de Nueva York y su consiguiente incorporación al ordenamiento español, obliga a los Tribunales a aplicar los principios que contiene y facilitar la actuación del incapaz a través o por medio de sus representantes legales. Si no se admitiese dicha actuación, en el caso de la acción de divorcio se estaría restringiendo su ejercicio y vulnerando el derecho a la tutela judicial efectiva, con el resultado que el matrimonio se convertiría de hecho en indisoluble en aquellos casos en que la otra parte, la capaz, no quisiera demandarlo…`(STS 21 Septiembre 2011)
La referida sentencia nos recuerda a otra STS, de 23 de marzo de 2010 , en la que el TS señala que el tutor no está legitimado para instar la nulidad del testamento por incapacidad del otorgante antes de su fallecimiento. En cambio sí estaría legitimado para instar la nulidad de los actos de disposición inter vivos –vg. relativos a cuentas corrientes-, pues de dichos actos sí podría derivar perjuicio al incapaz.
«Respecto a la cuestión de fondo, es decir lo relativo a si el tutor está legitimado para pedir la nulidad del testamento por incapacidad del otorgante antes de su fallecimiento, debe admitirse la tesis mantenida por la recurrente en su recurso de casación. Las razones se exponen a continuación:
1º El testamento es un acto sin eficacia hasta que se produce la muerte del causante. Aunque éste fuese incapaz, no se puede impugnar un testamento que no tiene la condición de acto eficaz hasta que adquiere dicha eficacia, es decir, en el momento de la muerte del testador.
2º El tutor debe actuar en beneficio del tutelado. La acción para pedir la nulidad del testamento no beneficia para nada los intereses del incapaz, porque el testamento no va a ser eficaz en vida y cuando fallece, va a beneficiar a los llamados en el testamento, pero no al incapaz y los interesados tienen legitimación para ejercer aquellas acciones que crean conveniente para pedir la nulidad de un testamento. Es por esta razón que la segunda acción emprendida por el tutor en relación a la nulidad de diversos actos de disposición entre vivos relativos a cuentas corrientes e inversiones ha sido estimada, porque dichos actos perjudicaban al propio incapaz, en cuyo nombre está legitimado el tutor para actuar.
3º El propio testador no puede pedir la nulidad de un testamento por falta de capacidad o vicio de la voluntad, aunque tiene en su mano la revocación si es capaz. Si es incapaz, serán sus sucesores los que impugnarán el testamento caso de no haberlo revocado el testador. Por lo que no pudiendo el tutelado ejercer esta acción, tampoco estará legitimado el tutor.
4º Además, el testamento de D. Valentín fue otorgado en un periodo en el que regía la presunción de capacidad del Art. 664 CC, de modo que la discusión sobre la nulidad o no del testamento no puede centrarse en una incapacidad declarada cuatro años después por medio de la declaración de incapacitación. Lo que debe demostrarse en una acción de nulidad por falta de capacidad es que el testador no estaba capacitado para otorgar el testamento en el momento en que lo hizo y ello no puede deducirse de una posterior incapacitación.
Esta doctrina fue formulada en la sentencia de esta Sala de 7 de abril de 1903, ya que a estos efectos, una de 1886, contradictoria con la de 1903, no puede tomarse en consideración por ser anterior al Código civil. La citada sentencia dice que las acciones presuponen siempre la violación de un derecho y por ello, «como las disposiciones testamentarias, por ser esencialmente revocables y estar ordenadas para después de la muerte del testador, no pueden producir efecto alguno hasta que el mismo testador fallezca, es obvio que durante la vida del que ordenó el testamento no puede persona alguna impugnar la eficacia de éste, mediante acción de carácter civil, ya que ningún perjuicio irroga ni puede irrogar al testador, mientras vive, la existencia de la disposición testamentaria que aquél puede derogar o ratificar sin contención de ninguna clase» y esta doctrina no se altera cuando el testador ha sido declarado incapaz «por haberle sobrevenido perturbación en sus facultades intelectuales», no pudiéndose «conceder al representante o tutor el incapacitado y con referencia a todos los actos ejecutados anteriormente por éste, acciones que el mismo por sí no hubiera podido ejecutar, pues ni la ley consiente esa especial modificación, ni existe fundamento legal alguno para atribuir al tutor mayores facultades que las que tendría el propio interesado» (STS 23 de marzo de 2010)
No nos interesa ahora si el TS lleva o no razón en cuanto antecede. Lo que nos importa es que, hasta cierto punto, podría ser de otra forma y nada ocurriría. Repárese en la STS de 1886 citada, contraria a la doctrina fijada por otra posterior del mismo TS, de fecha 7 de abril de 1903.
La posibilidad de que el tutor de una persona incapaz casada solicite su divorcio no goza de un tratamiento uniforme en toda Europa. Y nada evidencia que nuestra tutela judicial –que admite dicha posibilidad- resulte en la práctica más efectiva que la existente en otros países de nuestro entorno –que no la admitan tan ampliamente-. Todo apunta una vez más a que, dentro de un orden, se trata de una cuestión técnica, unificable a nivel europeo.
«1º El Código civil francés no admite el ejercicio de la acción de divorcio por consentimiento mutuo por el representante de mayores de edad protegidos, sea cual sea el régimen de protección a que estén sujetos (art. 249-4); en cambio, sí admite la acción en nombre del cónyuge sometido a tutela en los casos de divorcio contencioso (Art. 249). El tutor puede ejercitarla solo si ha obtenido la autorización del consejo de familia, previo el informe del médico. Asimismo, el Art. 249-1 establece que la acción se ejercerá contra el tutor si el cónyuge contra el que se presenta la demanda, está sometido a tutela.
2º En Alemania, el §8,n1 de la Familienverfahrensgesetz (ley de procedimientos de Derecho de familia), establece que una persona incapaz puede ser parte en los procedimientos matrimoniales, pero las personas que representan a dicha parte de acuerdo con las disposiciones de derecho civil debe actuar como parte (§9 (2) FPA), de tal manera que si la persona es mentalmente incapaz, debe actuar el representante, quien debe ser autorizado por el Juzgado o el Tribunal de familia o el Tribunal de tutelas (§125 (2) FPA).
3º En Italia, sin embargo, no hay previsión sobre esta posibilidad.
4º La Ley española de divorcio, de 1932 admitió que los tutores pudieran ejercitar esta acción en su art. 40, que decía que «por los incapacitados, a tenor del Art. 213 CC , podrá pedir la separación su tutor, con autorización del Consejo de familia». No se especificaba nada en relación al divorcio, pero el Art. 48 exigía la intervención del Ministerio Fiscal en estos procedimientos cuando existieran «menores, ausentes o incapaces» (STS 21 Septiembre 2011)
_
Negocios celebrados por el tutor sin autorización judicial
_
En Alemania siempre se ha tenido claro que el negocio celebrado por el tutor sin autorización judicial es válido, aunque incompleto. En España, no.
§ 1829 Nachträgliche Genehmigung
(1) Schließt der Vormund einen Vertrag ohne die erforderliche Genehmigung des Familiengerichts, so hängt die Wirksamkeit des Vertrags von der nachträglichen Genehmigung des Familiengerichts ab. Die Genehmigung sowie deren Verweigerung wird dem anderen Teil gegenüber erst wirksam, wenn sie ihm durch den Vormund mitgeteilt wird.
(2) Fordert der andere Teil den Vormund zur Mitteilung darüber auf, ob die Genehmigung erteilt sei, so kann die Mitteilung der Genehmigung nur bis zum Ablauf von vier Wochen nach dem Empfang der Aufforderung erfolgen; erfolgt sie nicht, so gilt die Genehmigung als verweigert.
(3) Ist der Mündel volljährig geworden, so tritt seine Genehmigung an die Stelle der Genehmigung des Familiengerichts.
_ Aquí nos hemos dedicado tradicionalmente a discutir si el negocio en cuestión sería inexistente (por falta del consentimiento -ex art. 1261 Cc-), anulable (por vicio del consentimiento, SSTS 30 marzo 1987, 9 mayo 1994, 23 diciembre 1997; «la actuación del representante legal sin la autorización judicial no implica que falte el consentimiento» -STS 3 marzo 2006-), nulo (por infringir el art. 6.3 Cc, SSTS 8 junio 1917, 9 diciembre 1953, 25 junio 1959, 17 febrero 1995 y 21 enero 2000) o incompleto (analogía, 1259.2 Cc; art. 166 Cc in fine).
Probablemente, como en Alemania, habrá que entender que el negocio en cuestión, realizado sin autorización judicial, es incompleto. Así lo afirma la STS 22 Abril 2010.
«El acto realizado con falta de poder, es decir, sin los requisitos exigidos en el artículo 166 CC constituye un contrato o un negocio jurídico incompleto, que mantiene una eficacia provisional, estando pendiente de la eficacia definitiva que se produzca la ratificación del afectado, que puede ser expresa o tácita» (STS 22 de Abril de 2010)
Aunque solo sea porque el tutor –o, en general, los titulares de cualquier «officium» en beneficio del menor o incapaz – no pueden ser de peor condición que el guardador de hecho, cuyos actos no podrán ser impugnados si redundan en su utilidad (art. 304 Cc). En último término, ¿qué sino la protección y utilidad del menor es lo más importante?
En Alemania, como queda dicho, está claro qué efectos produce un negocio incompleto. También en el tiempo (§ 1829.2 BGB). En España, no. Por eso ocurre que nuestra terminología es frecuentemente cambiante, acomodaticia a las «necesidades del caso»:
– Un negocio incompleto, ¿es un negocio inexistente? Así lo afirma la STS 22 de Abril de 2010. Y, sin embargo, puesto que «pendente la autorización» sin duda entre las partes existirá cierta vinculación, habría que reconocer que dicho negocio será tan -poco- «inexistente» como cualquier otro sometido a otra «conditio iuris».
«…no se trata de un supuesto de nulidad absoluta, que no podría ser objeto de convalidación, sino de un contrato que aun no ha logrado su carácter definitivo al faltarle la condición de la autorización judicial exigida legalmente, que deberá ser suplida por la ratificación del propio interesado, de acuerdo con lo dispuesto en el art. 1259.2 CC, de modo que no siéndo ratificado, el acto será inexistente» (STS 22 de Abril de 2010)
– La autorización judicial ex post, de admitirse, ¿»convalida» el negocio? Más parece que lo completara. La convalidación sería sólo referible a los negocios nulos (cfr. art. 76 Cc); y la confirmación a los anulables. O tal vez no: Existe una importante corriente de opinión que considera a la confirmación una «species» del «genus» convalidación. Así las cosas, se comprenderá la imprecisión terminológica reinante en este campo.
«…ni las gestiones que los compradores realizaron ante los organismos oficiales para obtener autorización y poder realizar la transformación de la finca en regadío, ni el pago posterior de una parte del precio, entrañan acto alguno de confirmación del contrato, a los efectos sanatorios del mismo, ya que tales actos fueron realizados por los compradores… no con ánimo convalidante alguno, sino en la creencia exclusiva de que la finca era susceptible de ser transformada en regadío» (STS 12 noviembre 1996)
Una vez más la unificación de la regulación, siempre bien estructurada, parece ser una buena solución.
_
La retribución del tutor
_
En España -en principio- todo tutor tiene derecho a una retribución, siempre que el patrimonio del tutelado lo permita (art. 274 Cc). La falta de concreción de tarifas y casos hace que dicha retribución sea hartamente imprevisible.
En Alemania, no es así. Sólo tiene derecho a retribución el tutor «profesional»; de forma excepcional, el tutor –persona física- no profesional; y nunca las entidades públicas ni tampoco las Entidades Colaboradoras –privadas- de protección de menores. Dicha retribución consta tabulada.
(1) Die Vormundschaft wird unentgeltlich geführt. Sie wird ausnahmsweise entgeltlich geführt, wenn das Gericht bei der Bestellung des Vormunds feststellt, dass der Vormund die Vormundschaft berufsmäßig führt. Das Nähere regelt das Vormünder- und Betreuervergütungsgesetz.
(2) Trifft das Gericht keine Feststellung nach Absatz 1 Satz 2, so kann es dem Vormund und aus besonderen Gründen auch dem Gegenvormund gleichwohl eine angemessene Vergütung bewilligen, soweit der Umfang oder die Schwierigkeit der vormundschaftlichen Geschäfte dies rechtfertigen; dies gilt nicht, wenn der Mündel mittellos ist.
(3) Dem Jugendamt oder einem Verein kann keine Vergütung bewilligt werden.
_ En Alemania, el tutor «no profesional» (beruflich) sólo puede pedir el anticipo de las cantidades necesarias para la ejecución de su cargo y el reembolso de los gastos, daños y perjuicios que le haya causado su cumplimiento. Pero no una retribución -salvo casos excepcionales-.
(1) Macht der Vormund zum Zwecke der Führung der Vormundschaft Aufwendungen, so kann er nach den für den Auftrag geltenden Vorschriften der §§ 669, 670 von dem Mündel Vorschuss oder Ersatz verlangen; für den Ersatz von Fahrtkosten gilt die in § 5 des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes für Sachverständige getroffene Regelung entsprechend. Das gleiche Recht steht dem Gegenvormund zu. Ersatzansprüche erlöschen, wenn sie nicht binnen 15 Monaten nach ihrer Entstehung gerichtlich geltend gemacht werden; die Geltendmachung des Anspruchs beim Familiengericht gilt dabei auch als Geltendmachung gegenüber dem Mündel….
(2) Aufwendungen sind auch die Kosten einer angemessenen Versicherung gegen Schäden, die dem Mündel durch den Vormund oder Gegenvormund zugefügt werden können oder die dem Vormund oder Gegenvormund dadurch entstehen können, dass er einem Dritten zum Ersatz eines durch die Führung der Vormundschaft verursachten Schadens verpflichtet ist; dies gilt nicht für die Kosten der Haftpflichtversicherung des Halters eines Kraftfahrzeugs. Satz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der Vormund oder Gegenvormund eine Vergütung nach § 1836 Abs. 1 Satz 2 in Verbindung mit dem Vormünder- und Betreuervergütungsgesetz erhält.
(3) Als Aufwendungen gelten auch solche Dienste des Vormunds oder des Gegenvormunds, die zu seinem Gewerbe oder seinem Beruf gehören.
(4) Ist der Mündel mittellos, so kann der Vormund Vorschuss und Ersatz aus der Staatskasse verlangen. Absatz 1 Satz 3 und Absatz 1a gelten entsprechend.
(5) Das Jugendamt oder ein Verein kann als Vormund oder Gegenvormund für Aufwendungen keinen Vorschuss und Ersatz nur insoweit verlangen, als das einzusetzende Einkommen und Vermögen des Mündels ausreicht. Allgemeine Verwaltungskosten einschließlich der Kosten nach Absatz 2 werden nicht ersetzt.
De forma simplificada, se prevé que el tutor no profesional pueda percibir al año una indemnización prefijada de 323 euros. Si el menor carece de bienes propios, el Estado se hace cargo de dicha indemnización.
(1) Zur Abgeltung seines Anspruchs auf Aufwendungsersatz kann der Vormund als Aufwandsentschädigung für jede Vormundschaft, für die ihm keine Vergütung zusteht, einen Geldbetrag verlangen, der für ein Jahr dem Neunzehnfachen dessen entspricht, was einem Zeugen als Höchstbetrag der Entschädigung für eine Stunde versäumter Arbeitszeit (§ 22 des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes) gewährt werden kann (Aufwandsentschädigung). Hat der Vormund für solche Aufwendungen bereits Vorschuss oder Ersatz erhalten, so verringert sich die Aufwandsentschädigung entsprechend.
(2) Die Aufwandsentschädigung ist jährlich zu zahlen, erstmals ein Jahr nach Bestellung des Vormunds.
(3) Ist der Mündel mittellos, so kann der Vormund die Aufwandsentschädigung aus der Staatskasse verlangen; Unterhaltsansprüche des Mündels gegen den Vormund sind insoweit bei der Bestimmung des Einkommens nach § 1836c Nr. 1 nicht zu berücksichtigen.
(4) Der Anspruch auf Aufwandsentschädigung erlischt, wenn er nicht binnen drei Monaten nach Ablauf des Jahres, in dem der Anspruch entsteht, geltend gemacht wird; die Geltendmachung des Anspruchs beim Familiengericht gilt auch als Geltendmachung gegenüber dem Mündel.
(5) Dem Jugendamt oder einem Verein kann keine Aufwandsentschädigung gewährt werden.
A lo que parece, en materia de retribución del tutor, el sistema alemán resulta simple y previsible. Lo que es de agradecer.
_
Tanto la retribución del tutor como la del Betreuer (asistente de mayores) están tasadas. Pero no con los mismos parámetros ni en la misma cuantía
_
_ La remuneración del tutor profesional oscila entre 19.50 y 33.50 euros por hora, dependiendo de la cualificación profesional que ostente y sea útil al desempeño de su cargo (§§ 1 – § 3 Vormünder -und Betreuervergütungsgesetz- VBVG).
§ 3 VBVG . Stundensatz des Vormunds
(1) Die dem Vormund nach § 1 Abs. 2 zu bewilligende Vergütung beträgt für jede Stunde der für die Führung der Vormundschaft aufgewandten und erforderlichen Zeit 19,50 Euro. Verfügt der Vormund über besondere Kenntnisse, die für die Führung der Vormundschaft nutzbar sind, so erhöht sich der Stundensatz
1. auf 25 Euro, wenn diese Kenntnisse durch eine abgeschlossene Lehre oder eine vergleichbare abgeschlossene Ausbildung erworben sind;
2. auf 33,50 Euro, wenn diese Kenntnisse durch eine abgeschlossene Ausbildung an einer Hochschule oder durch eine vergleichbare abgeschlossene Ausbildung erworben sind.
Eine auf die Vergütung anfallende Umsatzsteuer wird, soweit sie nicht nach § 19 Abs. 1 des Umsatzsteuergesetzes unerhoben bleibt, zusätzlich ersetzt.
(2) Bestellt das Familiengericht einen Vormund, der über besondere Kenntnisse verfügt, die für die Führung der Vormundschaft allgemein nutzbar und durch eine Ausbildung im Sinne des Absatzes 1 Satz 2 erworben sind, so wird vermutet, dass diese Kenntnisse auch für die Führung der dem Vormund übertragenen Vormundschaft nutzbar sind. Dies gilt nicht, wenn das Familiengericht aus besonderen Gründen bei der Bestellung des Vormunds etwas anderes bestimmt.
(3) Soweit die besondere Schwierigkeit der vormundschaftlichen Geschäfte dies ausnahmsweise rechtfertigt, kann das Familiengericht einen höheren als den in Absatz 1 vorgesehenen Stundensatz der Vergütung bewilligen. Dies gilt nicht, wenn der Mündel mittellos ist.
(4) Der Vormund kann Abschlagszahlungen verlangen.
_ Tambien la remuneración del Betreuer profesional está tasada. Se le paga con una cantidad global, en función de una tarifa por horas prefijada (§ 5 VBVG): 27 / 33.50 / 44 euros (§ 4 VBVG), según su cualificación requerida. Estas tarifas son «Inklusivstundensätze», esto es, incluyen impuestos (IVA) y tambien compensación de gastos.
§ 4 VBVG. Stundensatz und Aufwendungsersatz des Betreuers
(1) Die dem Betreuer nach § 1 Abs. 2 zu bewilligende Vergütung beträgt für jede nach § 5 anzusetzende Stunde 27 Euro. Verfügt der Betreuer über besondere Kenntnisse, die für die Führung der Betreuung nutzbar sind, so erhöht sich der Stundensatz
1. auf 33,50 Euro, wenn diese Kenntnisse durch eine abgeschlossene Lehre oder eine vergleichbare abgeschlossene Ausbildung erworben sind;
2. auf 44 Euro, wenn diese Kenntnisse durch eine abgeschlossene Ausbildung an einer Hochschule oder durch eine vergleichbare abgeschlossene Ausbildung erworben sind.
(2) Die Stundensätze nach Absatz 1 gelten auch Ansprüche auf Ersatz anlässlich der Betreuung entstandener Aufwendungen sowie anfallende Umsatzsteuer ab. Die gesonderte Geltendmachung von Aufwendungen im Sinne des § 1835 Abs. 3 des Bürgerlichen Gesetzbuchs bleibt unberührt.
(3) § 3 Abs. 2 gilt entsprechend. § 1 Abs. 1 Satz 2 Nr. 2 findet keine Anwendung.
_ No sólo el importe por hora está tasado. También lo está el número total de horas a retribuir: No se retribuyen las horas efectivas sino las predeterminadas. Su total se precalcula en función de tres factores: la duración de la Betreung, la carencia o no de medios económicos del mayor asistido (§ 1836c, § 1836d BGB) y el lugar donde éste viva –a saber, en su domicilio habitual o en una residencia-.
§ 5 VBVG. Stundenansatz des Betreuers
(1) Der dem Betreuer zu vergütende Zeitaufwand ist
1. in den ersten drei Monaten der Betreuung mit fünfeinhalb,
2. im vierten bis sechsten Monat mit viereinhalb,
3. im siebten bis zwölften Monat mit vier,
4. danach mit zweieinhalb
Stunden im Monat anzusetzen. Hat der Betreute seinen gewöhnlichen Aufenthalt nicht in einem Heim, beträgt der Stundenansatz
1. in den ersten drei Monaten der Betreuung achteinhalb,
2. im vierten bis sechsten Monat sieben,
3. im siebten bis zwölften Monat sechs,
4. danach viereinhalb
Stunden im Monat.
(2) Ist der Betreute mittellos, beträgt der Stundenansatz
1. in den ersten drei Monaten der Betreuung viereinhalb,
2. im vierten bis sechsten Monat dreieinhalb,
3. im siebten bis zwölften Monat drei,
4. danach zwei
Stunden im Monat. Hat der mittellose Betreute seinen gewöhnlichen Aufenthalt nicht in einem Heim, beträgt der Stundenansatz
1. in den ersten drei Monaten der Betreuung sieben,
2. im vierten bis sechsten Monat fünfeinhalb,
3. im siebten bis zwölften Monat fünf,
4. danach dreieinhalb
Stunden im Monat…
Vergütungspauschale bei vermögenden Betreuten (§ 5 Abs. 1 VBVG)
Zeitraum |
Betreute im Heim |
Betreute außerhalb eines Heimes |
1. bis 3. Monat |
5,5 Stunden im Monat |
8,5 Stunden im Monat |
4. bis 6. Monat |
4,5 Stunden im Monat |
7 Stunden im Monat |
7. bis 12. Monat |
4 Stunden im Monat |
6 Stunden im Monat |
ab 2. Jahr |
2,5 Stunden im Monat |
4,5 Stunden im Monat |
Vergütungspauschale bei mittellosen Betreuten (§ 5 Abs. 2 VBVG)
Zeitraum |
Betreute im Heim |
Betreute außerhalb eines Heimes |
1. bis 3. Monat |
4,5 Stunden im Monat |
7 Stunden im Monat |
4. bis 6. Monat’ |
3,5 Stunden im Monat |
5,5 Stunden im Monat |
7. bis 12. Monat |
3 Stunden im Monat |
5 Stunden im Monat |
ab 2. Jahr |
2 Stunden im Monat |
3,5 Stunden im Monat |
Este sistema de retribución, muy predecible, es fruto de una reforma legislativa habida en Alemania en el año 2005. Se trató entonces de evitar litigiosidad y al tiempo de aligerar –en lo posible- la carga del Estado en este campo.
_
EL RÉGIMEN TUTELAR ALEMÁN NO ES UNA PANACEA
_
Pese a sus indudables aciertos, como todos los sistemas tiene sus deficiencias.
Cuando un Verein –Entidad de Colaboración- resulta designado tutor (§ 1791 a BGB), ¿tiene derecho a retribución? La cuestión nunca ha estado clara. Enmendando en parte la plana a un Beschluss suyo anterior, de fecha 14 de Marzo de 2007, el Tribunal Supremo Federal Alemán (BGH –Bundesgerichtshof-) en su Beschluss de 25 de Mayo de 2011 ha decidido lo siguiente: Cuando el Verein es nombrado directamente tutor, no tiene derecho a remuneración. Sí, en cambio, cuando el designado tutor es uno de sus empleados –colaboradores-, a tiempo total o parcial.
Si nos entretenemos en este ejemplo es para mostrar la «artificiosidad» y contingencia de la regulación de la materia que tratamos. Siempre dentro de unos límites. Veamos:
a) El BGH en 2011 ha decidido que el Verein no puede percibir una remuneración cuando él mismo –directamente- es nombrado tutor. Justo lo contrario de lo que dijo en 2007.
«22 Nach §§ 1836 Abs. 3, 1908 i Abs. 1 Satz 1 BGB kann weder ein zum Betreuer noch ein zum Vormund bestellter Verein eine Vergütung beanspruchen…
24 … Die überwiegende Meinung lehnt… einen Vergütungsanspruch des zum Betreuer bestellten Vereins ab…
25 Ebenso lehnt die herrschende Meinung einen Vergütungsanspruch des zum Vormund bestellten Vereins ab (OLG Koblenz FamRZ 2011, 61, 62; OLG Düsseldorf BtPrax 2010, 126; M. Hamdan/B. Hamdan in jurisPK-BGB 5. Aufl. § 1791 a BGB Rn. 14; S. C. Saar in Erman BGB 12. Aufl. § 1791 a BGB Rn. 4 und Anh. zu § 1836 Rn. 3; Müller ZKJ 2007, 449).
26… Der Senat folgt dieser Auffassung. Soweit der Senat in seinem Beschluss vom 14. März 2007 (- XII ZB 148/03 – FamRZ 2007, 900, 901) zum Pflegschaftsrecht ausgeführt hat, dass es für den Vergütungsanspruch unerheblich sei, ob der Mitarbeiter des Vereins oder der Verein selbst zum Vormund bestellt werde, hält er daran nicht mehr fest» (BGH, Beschluss de fecha 25 de Mayo de 2011)
En 2007 el BGH consideró aplicable analógicamente al caso la regla prevista para el Verfahrenspfleger en el § 277 Abs. 4 de la Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit. En 2011, en cambio, el BGH se atiene a la literalidad del § 1836 Abs. 3 BGB.
«15… die Auffassung, dem Beteiligten zu 1 stehe ein Vergütungsanspruch in analoger Anwendung des § 277 Abs. 4 FamFG zu… folge aus der Rechtsprechung des Bundesverfassungsgerichts, wonach es in die Berufsausübung des Vereins eingreife, ihm von Gesetzes wegen jede Vergütung für die Führung von gerichtlich übertragenen Vormundschaften zu versagen. Dieser Auffassung habe sich auch der Bundesgerichtshof mit Beschluss vom 14. März 2007 (FamRZ 2007, 900) angeschlossen.
27… Der Wortlaut des § 1836 Abs. 3 BGB und der hierzu ausdrücklich erklärte Wille des Gesetzgebers lassen eine Vergütung des zum Betreuer bzw. zum Vormund bestellten Vereins nicht zu
28 Hinzu kommt, dass der Gesetzgeber auch bei der Einführung des Gesetzes über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (FamFG) keine Veranlassung gesehen hat, die Vorschrift des § 1836 Abs. 3 BGB zu modifizieren. Vielmehr hat er auch in § 277 Abs. 2 FamFG ausdrücklich auf sie verwiesen» (BGH, Beschluss de fecha 25. 5. 2011)
b) Tanto en 2007 como en 2011 el BGH ha considerado que la tutela atribuida indirectamente a un Verein –vía designación, con su consentimiento, de uno de sus colaboradores, «Mitarbeiter»- sí da derecho a retribución.
Y ello por aplicación analógica a la tutela de los parágrafos §§ 1897 Abs. 2 Satz 1 BGB y 7 VBVG; dos parágrafos en principio pensados «exclusivamente» para la Betreuung –no para la tutela- encomendada a un Verein.
«31… Wird jedoch der Mitarbeiter eines Vormundschaftsvereins zum Vormund bestellt, kann der Verein hierfür eine Vergütung beanspruchen. Denn die zugunsten eines Betreuungsvereins bestehenden Vergütungsvorschriften der §§ 1897 Abs. 2 Satz 1 BGB, 7 VBVG sind insoweit entsprechend auch auf einen Vormundschaftsverein anzuwenden.
32…. Während das Betreuungsrecht jedoch dem Betreuungsverein gemäß § 7 Abs. 1 Satz 1 VBVG iVm § 1897 Abs. 2 BGB einen Vergütungsanspruch einräumt, fehlt eine entsprechende Regelung zugunsten des Vormundschaftsvereins» (BGH, Beschluss vom 25. 5. 2011)
§ 1897 BGB Bestellung einer natürlichen Person… (2) Der Mitarbeiter eines nach § 1908f anerkannten Betreuungsvereins, der dort ausschließlich oder teilweise als Betreuer tätig ist (Vereinsbetreuer), darf nur mit Einwilligung des Vereins bestellt werden. Entsprechendes gilt für den Mitarbeiter einer in Betreuungsangelegenheiten zuständigen Behörde, der dort ausschließlich oder teilweise als Betreuer tätig ist (Behördenbetreuer). _
§ 7 VBVG . Vergütung und Aufwendungsersatz für Betreuungsvereine
(1) Ist ein Vereinsbetreuer bestellt, so ist dem Verein eine Vergütung und Aufwendungsersatz nach § 1 Abs. 2 in Verbindung mit den §§ 4 und 5 zu bewilligen. § 1 Abs. 1 sowie § 1835 Abs. 3 des Bürgerlichen Gesetzbuchs finden keine Anwendung.
(2) § 6 gilt entsprechend; der Verein kann im Fall von § 6 Satz 1 Vorschuss und Ersatz der Aufwendungen nach § 1835 Abs. 1, 1a und 4 des Bürgerlichen Gesetzbuchs verlangen. § 1835 Abs. 5 Satz 2 des Bürgerlichen Gesetzbuchs gilt entsprechend.
(3) Der Vereinsbetreuer selbst kann keine Vergütung und keinen Aufwendungsersatz nach diesem Gesetz oder nach den §§ 1835 bis 1836 des Bürgerlichen Gesetzbuchs geltend machen.
A pesar de que la opinión mayoritaria se muestra contraria a tal aplicación analógica.
«33 … Ob die Vorschriften zur Vergütung des Betreuungsvereins auch zugunsten eines Vormundschaftsvereins entsprechend anzuwenden sind, ist streitig.
34 Während die wohl überwiegende Auffassung in Rechtsprechung und Literatur eine entsprechende Anwendung der Vorschriften zur Vergütung eines Betreuungsvereins auf das Vormundschafts- bzw. Pflegschaftsrecht ablehnt (BayObLG FamRZ 2002, 1363; FamRZ 2003, 1588; Zimmermann FamRZ 2001, 1401 f.; s. auch Müller ZKJ 2007, 449), spricht sich die Gegenauffassung für eine analoge Anwendung aus (vgl. OLG Koblenz FamRZ 2011, 61, 62; s. auch OLG Köln FamRZ 2001, 1400, 1401; Oberloskamp/Schindler Vormundschaft, Pflegschaft und Beistandschaft für Minderjährige 3. Aufl. § 14 Rn. 12 f.; Erman/Westermann BGB 12. Aufl. Anh. zu § 1836 BGB Rn. 3)…» (BGH, Beschluss vom 25. 5. 2011)
Eso sí, en 2011 el BGB estima en tal caso aplicables analógicamente al Vormundschaftsverein las reglas del Betreuungsverein, no las de la Verfahrenspflegschaft. Y aún así, de forma matizada.
«35…Der Senat erachtet eine analoge Anwendung des dem Betreuungsverein eingeräumten Vergütungs… auf den Vormundschaftsverein im Ergebnis nach wie vor für geboten. In Abgrenzung zum Senatsbeschluss vom 14. März 2007 (- XII ZB 148/03 – FamRZ 2007, 900) sind indes nicht die Vorschriften zur Vergütung einer Verfahrenspflegschaft (§ 67 a Abs. 4 FGG bzw. jetzt § 277 Abs. 4 FamFG), sondern diejenigen zur Vergütung der Betreuung selbst (§ 1897 Abs. 2 Satz 1 BGB iVm § 7 VBVG) entsprechend heranzuziehen, wenn es in der Sache um die Ausübung einer Vormundschaft geht. Dabei ist statt der von § 7 Abs. 1 Satz 1 VBVG in Bezug genommenen §§ 4, 5 VBVG, die speziell auf die Vergütung des Betreuers zugeschnitten sind, § 3 VBVG anzuwenden, der die Vergütung des Vormunds betrifft» (BGH, Beschluss vom 25. 5. 2011)
No dudamos que la analogía que predica el BGH en 2011 tenga sólido fundamento. Pues al Betreuungsverein, por remisión (§ 1908 i Abs. 1 BGB), le es también aplicable el § 1836 Abs. 3 BGB; y, a pesar de ello, la Betreeung indirectamente encomendada a dicho Verein –vía uno de sus colaboradores, Vereinsbetreuer – claramente es retribuible (§ 7 VBVG).
«38… Es besteht eine Regelungslücke, weil der Gesetzgeber den Vormundschaftsverein nicht mit einem Vergütungsanspruch bedacht hat. Diese Lücke ist auch planwidrig. Zwar besagt § 1836 Abs. 3 BGB, dass einem Verein keine Vergütung bewilligt werden kann. Gemäß der Verweisung in § 1908 i Abs. 1 Satz 1 BGB auf § 1836 Abs. 3 BGB gilt dies jedoch gleichermaßen für den Betreuungsverein, dem dennoch eine Vergütung für seine zum Vereinsbetreuer bestellten Mitarbeiter zu gewähren ist…
40… Zur Einführung des Vereinsbetreuers (§ 1897 Abs. 2 Satz 1 BGB) heißt es in der Gesetzesbegründung weiter, «Voraussetzung ist jeweils, dass der Verein als Betreuungsverein anerkannt ist. Der Anreiz für den Verein, die dafür erforderlichen Mindestanforderungen (vgl. § 1908 f BGB-E) zu erfüllen, soll vor allem darin bestehen, dass ihm, wenn er einen Vereinsbetreuer nach § 1897 Abs. 2 Satz 1 BGB-E stellt, in diesem Fall (anstelle des Mitarbeiters) bestimmte Ansprüche auf Aufwendungsersatz und Vergütung zustehen (§ 1908 e BGB-E)» (BGH, Beschluss vom 25. 5. 2011)
Aún aceptada tal analogía, acaso la inconstitucionalidad de la privación de retribución al Vormundschaftsverein en este caso, en atención a los artículos 3, 12 y 19 de la Constitución alemana, no sea tan clara como opina el BGH.
«45… Genauso wie ein Betreuungsverein fällt auch der Vormundschaftsverein nach Art. 19 Abs. 3 GG unter den Anwendungsbereich von Art. 12 Abs. 1 GG…. Bleibt bei der Festsetzung der Vergütungshöhe unberücksichtigt, dass die Vereine … fixe Vorhaltekosten für ihr qualifiziertes Personal haben, das zum Einsatz kommt, überschreitet diese bestimmte Vergütungshöhe die Grenze der Zumutbarkeit und verletzt das Grundrecht aus Art. 12 Abs. 1 GG… Die Berücksichtigung seiner entsprechend bestehenden Vorhaltekosten im vorgenannten Sinne kann ein Vormundschaftsverein allerdings nur erreichen, wenn einer seiner Mitarbeiter als «Vereinsvormund» bestellt wird und dem Verein hierfür ein eigener Vergütungsanspruch zuerkannt wird.
46 Im Übrigen spricht auch das Gleichheitsgebot aus Art. 3 Abs. 1 iVm Art. 19 Abs. 3 GG für eine entsprechende Regelung, weil eine Ungleichbehandlung der Vereine trotz der insoweit vergleichbaren Tatbestände nicht zu rechtfertigen sein dürfte» (BGH, Beschluss vom 25. 5. 2011)
En resumen, artificio (en España una polémica como la planteada ni siquiera es, a día de hoy, imaginable) y contingencia (prueba de lo cual es la contradicción entre las dos sentencias del BGH referidas, a saber, la de 2007 y la de 2011).
&&&
Así las cosas, presupuesto que ninguna legislación, tampoco la alemana, sea una panacea; y que, más allá de una sensatez de base, todo es artificio y contingencia, cabe preguntarse, ¿por qué no bogar todos en la misma dirección? ¿Qué impide que todos en Europa nos rijamos por unas mismas reglas en materia de tutela? He aquí nuestro punto de partida… y de llegada.